Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فارس»
2024-05-03@09:23:42 GMT

این آثار تاریخی اخیرا به خانه خود بازگشته‌اند

تاریخ انتشار: ۱۱ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۱۱۸۳۴۹

این آثار تاریخی اخیرا به خانه خود بازگشته‌اند

به گزارش گروه گردشگری خبرگزاری فارس، این روزها یک خبر خوشحال‌کننده در صدر اخبار مربوط به حوزه میراث فرهنگی نشسته است؛ مسترد شدن سنگ‌نگاره ساسانی از کشور انگلیس. با اینکه زمان دقیق خروج این سنگ‌نگاره از کشور مشخص نیست اما کارشناسان می‌گویند این سنگ‌نگاره در یکی از سالهای جنگ تحمیلی از کشور خارج شده و به کشورهای عربی از جمله امارات رفته است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اما 8سال پیش بود که خبر رسید مرد ساسانی در یکی از فرودگاه‌های شهر لندن دیده شده و توسط ماموران کشف و ضبظ شده است. از آن سال تاکنون پیگیری‌ها برای مسترد شدن این سنگ‌نگاره آغاز شد و بالاخره صبح هفتم تیرماه 1402 مرد ساسانی به سلامت به ایران رسید.

در خبرهای مسرت‌بخشی که از بازگشت این سنگ‌نگاره مطرح می‌شد، این نقل هم مطرح شد که مرد ساسانی سی‌امین اثری بود که در دولت سیزدهم با تلاش مسئولان وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی و وزارت امور خارجه به کشور بازگردانده شد. اما 29اثر دیگر چه بودند، در کدام کشور بودند و چه‌طور به ایران بازگردانده شدند؟

 

مذاکره با نوادگان شارل دوگل

فروردین ماه 1401 که میراث فرهنگی یک رویداد بزرگ را با نمایش در موزه ملی جشن گرفت. این رویداد بازگشت 29اثر تاریخی از کشور فرانسه به ایران بود. ماجرا از این قرار بوده است که رایزن‌های فرهنگی ایران که در تعدادی از کشورها مشغول شناسایی آثار تاریخی مربوط به ایران هستند، مجموعه از آثار قدیمی مربوط به مربوط به  دوره های فرهنگی از عصر مفرغ، دوره ایلام میانه، عصر آهن، هخامنشی، اشکانی تا  دوران اسلامی را شناسایی کردند.

پس از این مذاکرات برای بازگرداندن این اشیاء پرارزش به کشور آغاز شد. محمدعلی کیانی مدیرکل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور در مراسم نمایشگاه آثار مسترد شده در موزه ملی به رسانه‌ها گفت: «آثار استردادی از فرانسه از سوی رایزن فرهنگی ایران در پاریس و با مذاکراتی که رایزن فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طی پنج ماه با نوادگان شارل دوگل داشتند، به کشور بازگشت.»

این آثار در زمان حکومت موقت جمهوری فرانسه طی جنگ جهانی دوم توسط هانری گوبلت نماینده وقت فرانسه گردآوری و به فرانسه منتقل شده است.

 

از طلسم خدای مصری تا پیه‌سوز قرون اولیه اسلام

اما جالب است بدانید این 29اثر چه چیزهایی بودند و تاریخ آنها را از چه روزگاری به زمان ما رسانید.  جنس اشیا از سفال، گل پخته، قیر و سنگ هستند. پیکرک های گلی مربوط دوره ایلام میانه، ظروف خاکستری که شباهت زیادی با سفال‌های عصر آهن اولیه مرکز فلات ایران دارد. ظرفی منقوش با لوله برگ شبدری شکل مشابه نمونه‌های سیلک، دو عدد طلسم موسوم به چشم هوروس؛ خدای خورشید مصری از جنس بدل چینی که مشابه این نمونه‌ها از کاوش‌های محوطه‌های شاخص هخامنشی مانند شوش و تخت جمشید به دست آمده است. علاوه بر این دو پیه سوز از قرون اولیه اسلامی و ظروف لعابدار قرون ۵ تا ۷ هجری قمری و یک بشقاب دوره تیموری هم در بین این آثار است که همگی آثار دارای اصالت فرهنگی- تاریخی هستند.

آجرهای لعابدار بوکانی

در اسفند سال 1400 نیز موزه ملی ایران، میزبان 51 قطعه تاریخی مسترد شده از سوئیس با نام « آجرهای لعابدار بوکانی مربوط به دوره مانا» بود که نقش‌هایی از پرنده، گاو و بز بالدار با سر انسان و دیگر نقش‌های ترکیبی حیوان و انسان با قدمتی 2800 سال قبل در آن‌ها دیده می‌شود. اطلاعات تاریخی استخراج‌شده در ارتباط با این آجرها مربوط به تلاش‌های سه باستان‌شناس بزرگ ایرانی اسماعیل یحیایی، بهمن کارگر و یوسف حسن‌زاده است.  

آجرهای لعابدار بوکان متعلق به پادشاهی مانا است که از محوطه قلایچی بوکان در هفت کیلومتری شمال شرق بوکان در جنوب آذربایجان غربی به دست آمده است و در دهه ۱۳۶۰ خورشیدی به صورت غیرمجاز از سوی یک خانواده ایرانی به بندر چیاسو در مرز سوئیس – ایتالیا منتقل شده بود. پس از سه دهه روند حقوقی با مشارکت کشور سوئیس و دستگاه دیپلماسی در ۲۹ آذرماه ۱۳۹۹ به موزه ملی ایران بازگردانده شدند.

 

در انتظار بازگشت تاریخ سرقت شده

از سال ۱۳۸۴ تا کنون ۳هزار شیء مسروقه که از کشور خارج شده بود به کشور بازگردانده شد و در معرض دید عموم قرار گرفت. تخریب و قاچاق اشیای فرهنگی‌تاریخی به‌عنوان یکی از معضلات حوزه میراث فرهنگی مطرح است که البته طی 50سال گذشته حفاظت از این آثار تاریخی حرفه‌ای‌تر شده است و این روزها شاهد بازگشت اثاری هستیمکه در زمان‌های نامطلوب مثل وقتی کشور درگیر جنگ بوده است، از ایران خارج شده‌اند.

سعید اوحدی معاون توسعه مدیریت و منابع وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی و مدیرکل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سال گذشته در مصاحبه‌ای با رسانه‌ها درباره تعداد آثاری که در حال پیگیری برای مسترد شدن هستند گفت: « ۱۳ پرونده استرداد در دست پیگیری است که شامل حدود صد قطعه مشخص از کشوهای آمریکا، مجارستان فرانسه، انگلستان و نروژ هستند.کارهای حقوقی این پرونده‌ها انجام شده است. همچنین دانشگاه شیکاگو کتیبه‌هایی از تخت‌جمشید را آماده تحویل دارد.»

 

آثار فرهنگی اقدام جدی برای تقویت هویت ملی‌ است. این آثار فقط یک شی‌ء تاریخی نیستند و بخشی از فرهنگ و تمدن ما هستند که نمایش و تحلیل اطلاعات آنها برای نسل نوجوان و جوان ما تصویر روشنی از پیشنیان و آنچه این سرزمین طی کرده تا به این روزها برسد، را به دست می‌دهد.

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به عنوان متولی تمام فعالیت‌های فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور به ۸۰ نمایندگی‌مان در ۶۵ کشور تاکید کرده است که یکی از شرح وظایف آنها، شناسایی آثار و اشیای تاریخی فرهنگ و تمدن ایران باشد و باید این موضوع در دستور کارشان قرار بگیرد.

پایان پیام/

منبع: فارس

کلیدواژه: وزارت میراث فرهنگی گردشگری و صنایع دستی سنگ نگاره ساسانی استرداد میراث ملی آثار تاریخی بازگردانده شد سنگ نگاره میراث فرهنگی موزه ملی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۱۱۸۳۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

انتقاد از سریال «حشاشین» به رسانه‌های عرب‌ زبان رسید

به گزارش «تابناک» به نقل از هنر آنلاین، این سریال روایتی حول محور یکی از مرموزترین افراد تاریخ بشر تحت عنوان حسن صباح که شاید بتوان او را پایه‌گذار نخستین سازمان اطلاعاتی تاریخ به شمار آورد را روایت می‌کند که پایگاه اصلی و نمادین آن‌ها در قلعه الموت قرار داشت و اقداماتی انجام داد که برای قرن‌ها منطقه خاورمیانه را تحت تاثیر قرار داده است. با این حال، اما رسانه‌های عرب زبان بر این سریال تاریخی نقد وارد کرده‌اند.

در سریال «الحشاشین» که ماه رمضان منتشر شد، گویش محاوره‌ای که شخصیت‌های سریال به آن صحبت می‌کردند، انتقاد‌های بسیاری را برانگیخت؛ چراکه سریال تاریخی بوده و زبان شخصیت‌ها باید عربی فصیح و کلاسیک می‌بود. در این راستا، تعدادی از بازیگران جامعه هنری مصر نیز این اثر را مورد انتقاد قرار دادند.

سمیحه ایوب، هنرمند و بازیگر، در همین زمینه گفت: عربی کلاسیک بهترین زبان در آثار تاریخی است تا نسل‌های کنونی آن زبان را درک کنند.

او همچنین به جای خالی عربی فصیح اشاره کرده و گفته است در آثار هنری نزدیک به ۱۵ سال است که از این زبان استفاده نمی‌شود و مردم دیگر به آن عادت ندارند.

مجدی احمدعلی، کارگردان مصری نیز عنوان کرد: انتقاد برخی از افراد به استفاده نکردن از عربی فصیح با توجه به تاریخی بودن این سریال طبیعی است و به نظر من ممکن است تکیه بر زبان عربی، عمدی از سوی سازندگان اثر باشد تا بیشترین مخاطب را همراه کنند.

محمد فاضل، کارگردان دیگری با اشاره به سریال الحشاشین، اظهار کرد: این اولین اثر تاریخی نیست که به گویش محاوره‌ای تکیه می‌کند، چراکه پیش از آن سریال‌های زیادی ساخته شده است، اما مهم‌ترین نکته این است که کار به خوبی ارائه و اطمینان حاصل شود که پیام آن بر مخاطبان تأثیر می‌گذارد.

طارق الشناوی، منتقد سینما نیز گفت: ما از دهه ۱۹۶۰ قوانینی را به ارث برده‌ایم که آثار تاریخی و مذهبی به زبان عربی فصیح یا کلاسیک ارائه می‌شود که این منطقی نیست. البته این در حالی است که «ریدلی اسکات ناپلئون را به انگلیسی ارائه کرد، هرچند او یک شخصیت فرانسوی است».

پدیده جعل تاریخ در درام تاریخی عرب

رسانه‌های عرب زبان مسئله دیگری که در مورد نمایش ماه رمضان مطرح شد را میزان دقت و اعتبار تاریخی و نقض برخی آثار با حقایق رخ داده خواند.

وجیهه عبدالرحمن، بازیگر، در رابطه با این موضوع گفته است که درام تاریخی متأسفانه ذهن بینندگان را با ابطال‌هایی که آزارش می‌دهد، آشفته کرده است و اگر فیلمنامه‌نویس حق داشته باشد با رمان اجتماعی، پلیسی یا عاشقانه بازی کند، حق دستکاری تاریخ و وقایع شناخته شده را ندارد، به خصوص اگر درام به شخصیتی تاریخی بپردازد که در یک دوره زمانی خاص نقش فعالی داشته است، همانطور که این امر در سریال الحشاشین (قاتلان) واکنش‌های بسیاری را برانگیخت.
پدیده جعل تاریخ در درام تاریخی عرب و ترکیه بسیار وجود دارد، چراکه آن‌ها فیلم‌نامه‌ها را از بین رویداد‌هایی برمی‌گزینند که مواضع قهرمانانه را تقویت و افتخارات و پیشینیان‌شان را ستایش می‌کند و این قطعاً به نفع درام نیست.

بدون تاریخ، بدون تفسیر

او معتقد است عوامل این فیلم تمایلی به پایبندی به حقایق و آنچه کتاب‌های تاریخی روایت می‌کنند، ندارند؛ چراکه برخورد نمایشی با آثار ادبی و تاریخی، فیلمنامه نویس و کارگردان را مجبور می‌کند تا جزئیات زیادی را به آن اضافه کند و این امر ممکن است برتر از اثر ادبی باشد.

همچنین رسانه دیگری عنوان کرده است: سریال «الحشاشین» در ابتدا و انتها ماحصل خیال بوده که از تاریخ الهام گرفته شده است، همچنین در این سریال تلاش چندانی برای تفسیر تاریخ نشده است.

دیگر خبرها

  • کاریکاتور/ خلیج فارس بخشی‌ از هویت تاریخی و فرهنگی ایران
  • ایران؛ کثرت فرهنگی و وحدت سیاسی
  • برگزاری نمایشگاه نقاشی در حمام تاریخی شیخ سلماس
  • ثبت ۵ اثر طبیعی شهرستان سپیدان در فهرست آثار طبیعی ملی
  • فراخوان پنجمین جشنواره بین المللی فیلم کوثر منتشر شد
  • فراخوان پنجمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوثر منتشر شد
  • انتشار فراخوان پنجمین جشنواره بین المللی فیلم «کوثر»
  • احیای خانه های تاریخی با هدف جذب گردشگری در تبریز
  • انتقاد از سریال «حشاشین» به رسانه‌های عرب‌ زبان رسید
  • حفاظت از خانه‌های تاریخی آذربایجان‌غربی در اولویت است